Characters remaining: 500/500
Translation

lịch kịch

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lịch kịch" est utilisé pour décrire une situation ou une action qui se déroule avec beaucoup de difficulté ou de manière laborieuse. En français, on pourrait le traduire par "avec peine" ou "avec difficulté".

Explication
  1. Sens principal : "lịch kịch" évoque l'idée de faire quelque chose de manière lente et difficile, souvent en raison du poids ou de la complexité de la tâche.
  2. Utilisation : Ce terme est souvent utilisé pour décrire des situations où une personne doit faire un effort considérable pour accomplir une tâche. Il peut également être utilisé pour décrire des mouvements maladroits ou peu fluides.
Exemples d'utilisation
  • Phrase simple : "Anh ấy lịch kịch khi mang cái bàn nặng." (Il peine à porter la table lourde.)
  • Phrase avancée : " đã cố gắng nhiều, ấy vẫn lịch kịch trong việc hoàn thành bài thi." (Bien qu'elle ait beaucoup essayé, elle a toujours eu du mal à terminer son examen.)
Variantes du mot
  • "lịch cà lịch kịch" : Cette variante renforce l'idée de difficulté et peut être utilisée pour exprimer une peine encore plus grande. Par exemple, " ấy lịch cà lịch kịch khi phải di chuyển cả đống sách." (Elle peine énormément à transporter toute cette pile de livres.)
Différents sens
  • En plus de son sens principal, "lịch kịch" peut parfois être utilisé de manière figurative pour décrire des situations chaotiques ou désorganisées, même si cela reste moins courant.
Synonymes
  • Khó khăn : qui signifie "difficile" ou "avec des difficultés".
  • Gian nan : qui peut être traduit par "pénible" ou "ardue".
Conclusion

Le mot "lịch kịch" est un terme utile en vietnamien pour parler de l'effort et des difficultés rencontrées dans diverses tâches.

  1. à grand-peine
    • Khuân lịch kịch
      porter à grand-peine
    • lịch cà lịch kịch
      (redoublement ; sens plus fort)

Words Containing "lịch kịch"

Comments and discussion on the word "lịch kịch"